거리두기 2주 연장 : PM(Pr ime Minister 총리)
South Korea has decided to maintain the current social distancing rules for two weeks from Monday . " Considering risk factors for quarantine , such as the stronger spread of coronavirus after the Chuseok holiday , and the two holidays starting this weekend , the government has decided to maintain the cu ... news.koreaherald.com
South Korea has decided t o maintain the current social distancing rules for two weeks from Monday. 한국은 월요일부터 2주 동안 현재의 사회적 거리를 두는 규정을 유지한다.
//has decided to maintain: 유지하기로 결정한 상태야//for two weeks from Mondy: 월요일부터 2주간
"Considering risk factors for quarantine, such as the stronger spread of coronavirus after the Chuseok holiday, and the two holidays starting this weekend, the government has decided to maintain the current distancing stage for the next two weeks,"Prime Minister Kim Boo-kyum said Friday., 김부겸 의원은 국무 총리는 추석 연휴 이후 코로나 바이러스의 확산이 거세지고 이번 주말부터 시작되는 두번의 연휴 등 검 역의 위험 요인을 고려하고 향후 2주간 거리를 두기로 했다고 28일 밝혔다.
//considering ~: 분사구문에서 ~를 고려하여 (고려하여) //the two holidays starting this weekend: 이번 주말부터 시작하는 두번의 연휴 동안 ~ing 현재 분사 형태가 명사 뒤에 나오면 반드시 'which be'가 생략된 것으로 파악해야 한다.…은 두 번의 연휴, 즉 형용사절을 의미한다.
"The limit on the number of people at private gatherings will be the same as now." "개인모임 인원 제한은 지금과 같아요."
//will be the same as now:지금 같다. 그렇죠. 대부분 암기하는 것이 좋다. 대부분 표현화되어 있다.
Accordingly, the Level 4 social distancing rules in greater Seoul area and the Level 3 in other regions will remain the same. 이에 따라 동일한 거리 유지되고, 수도권에서는 동일한 거리와 다른 지역에서는 동일한 거리 유지되며, 다른 수도권에서는 동일한 수준에서는 동일한 거리 유지된다.
//accordingly: 이에 따라 (부사어인, 부사어이므로 문장 어디에서나 단독으로 사용할 수 있음)//greater Seoul area:수도권//remain the same=과 같은 것으로 남아있다. 똑같이 유지되는...be the same은 동일하다, remain the same은 동일하게 유지되다, 비슷한 말이지만 다른 뉘앙스다
Kim said that the limit on the number of people allowed at a private meeting(up to six) will not be changed at 김 모임이 총리회의와 다를 바 없다 (up to six) will not be changed during thiost.
//during this period: 이 기간 동안…during, 다음에는 숫자가 오는 것이 없고, 이렇게 기간이나 이벤트 등의 명사가 앵무새에 유의한다…during the ceremoney, during the meeting 이런 식이다
However, some of the standards will be adjusted for weddings and first birthday parties, which many people are complaining he. 그러나 결혼식 기준들에 대한 재평가들은 재평가되는 것 같다' 하지만 일부 결혼식을 재평가하는 것 같다.
// however : 그러나 // , which many people are complaining of, he said.ㄴ 이 부분은 관계대명사로 연결된 형용사절이지만 해석할 때 편한 방법이 있다.ㄴ자세한 방법은 아래 별도 설명하겠다
오늘도 발코니 팁이 들어갑니다
관계대명사를 만나면 나중에 이것부터 해석해야 하는가?
글을 읽는 경우는 몰라도 듣기나 말하기로는 불가능한 일이다.However , some of the standards will be adjusted for weddings and first birthday parties , whichmanypeople arecomplaining of , hesaid 。
EBS에서 강사가 관계대명사 해석을 많이 봤는데 기가 막힐 노릇이다. 그것도 중학교 영어부터 그렇게 가르치니까 정말 답이 안나와.
"그러나 많은 사람들이 불만을 갖고 있는 결혼식이나 돌잔치 기준은 일부 수정될 것"이라고 말했다. 이 해석은 유순한 문장이다
그런데 이런 논리로 해석하면 앞뒤로 해석해 나가야 하는 REAL TIME(실시간) 대화나 듣기로는 불가능에 가까운 방법이다. 이렇게 해석하는 뒷영어를 잃어버리다.
이제부터는 원리를 파고들자.
'많은 사람들이 불평하고 있다.'라는 것을 아시는 것처럼 한국어에서는 서술어로 '-하는'이라고 하면 관형어로 쓰이고 명사를 수식할 수 있습니다. 햄버거를 먹는 철수, 기타 치는 영희, 이렇게 말이다.
이를 영어로 바꾸면 철수 who is having 햄버거 영희 who is playing the guigar라고 관계대명사를 통해 표현하는데, 해석할 때 햄버거 먹는 철수, 기타 치는 영희처럼 뒤에서 다시 해석되는 기묘한 현상이 발생한다.
한국어는 앞에서 뒤로 갔지만 영어는 뒤에서 앞으로 오는 현상이 발생하는 것이다. 듣기나 말하기는 앞뒤로 잡고 뒤에서 앞으로 올 필요는 절대 없다. 여기서 문제가 발생한다.
그러면 어떻게 해석해서 머릿속에 차곡차곡 쌓아야 될까?
① which와 같은 관계대명사를 만나면 '그게 뭐냐면' 이렇게 해석하면 된다.
②관계 대명사 that가 나오더라도 그게 뭐냐면이라고 말하는 것이 좋다.
③ 'who'라는 관계대명사가 나오면 '그게 누구냐면'으로 해석하면 된다.
관계대명사의 대명사가 그 뜻이다. 명사대신사용하는것이대명사인데,앞에서말한것을다시받아서그것이무엇이냐면~으로해석을할수있다.
따라서 머릿속에서는 다음과 같이 해석되어야 한다.
결혼식과돌잔치에대한기준은일부조정될것이다.그기준이무엇이냐면많은사람들이불평을하고있는것이다.' Some of the standards will be adjusted for weddings and first birthday parties , which many people are complaining of .
이제 앞뒤로 해석이 안 되나?관계대명사 해석에 관해서는 앞으로 따로 포스팅을 제외하려고 하는데 미리 맛보기를 보여드렸습니다. ^^;